Tranh chức
Thống đốc
Mark Twain
Ngọc Châu dịch
Vài
tháng trước đây tôi được mời ra làm ứng cử viên độc lập tranh chức
Thống Đốc bang cà cộ New York với hai ngài John T. Smith và Blank J.
Blank
Tôi
lơ mơ cảm thấy có lợi thế hơn hẳn hai quí ngài nói trên, là do tiếng
tăm của mình. Thật dễ dàng đọc báo chí để thấy điều đó và một khi
họ hiểu ra rằng Mark Twain là ai, chắc cả hai sẽ lỉnh mất tăm.
Nhưng
chính vào cái thời khắc tôi múa tay trong bị, hân hoan với lợi thế
của mình thì đã có một dòng suối ngầm bẩn thỉu chảy vào niềm vui
của tôi. Đó là việc xuất hiện tin đồn rằng tôi có mối quan hệ khá
xuồng xã với bọn cặn bã của xã hội, khiến cái thằng tôi càng lúc
càng trở nên bối rối.
Đành
phải viết thư nói chuyện ấy cho bà tôi biết. Thư trả lời đến rất
nhanh, bà cụ bảo:
Anh
chưa bao giờ làm bất cứ một hành vi đáng phải xấu hổ nào trong cuộc
đời. Anh hãy xem báo đi và nhận xét thấu đáo hai gã T. Smith và Blank
là dạng người nào, sau đó tự cân nhắc xem có nên hạ thấp mình để
nhảy vào cuộc tranh cử với họ hay không
Thực
là một ý kiến cảnh tỉnh sáng giá! Tôi không ngủ một nửa giây nào
vào cái đêm hôm đó, nhưng mà, sau khi cân nhắc, thấy rằng không thể nào
hạ cờ xuống mà rút lui cho được. Là một cá thể tận tâm với công việc
thì đành phải chấp nhận cuộc chiến vậy thôi.
Vào
lúc ăn sáng, lơ phơ lướt mắt qua vài tờ lá cải tôi đã thấy một đoạn
tin, xin thề là cả đời chưa bao giờ đọc một thứ chết bằm như vậy:
KẺ
KHAI MAN.
Có
lẽ, trước khi xuất hiện trước công chúng làm một ứng cử viên chức
Thống Đốc, xin ngài Mark Twain hãy hạ cố giải thích việc ngài bị
kết án trước 54 chứng nhân tại phiên tòa ở Wakawak, Cochin, Trung Hoa,
vào năm 1863.
Vị
ứng viên khai man này đã bị buộc tội xẻo trộm một nải chuối lá của
bà góa nghèo hèn nhà hàng xóm, một người đàn bà độc thân, không
còn ai để nương tựa, sống trong túp lều hiu quạnh, trống hoang trống
huếch. Ông Twain chịu trách nhiệm giải thích việc đó cho cá nhân
mình, cũng như cho các cử tri ông ta đang nài nỉ xin phiếu bầu của
họ. Liệu quí ngài này có làm điều đó không?PERJURY.I thought I should
burst with amazement!THE LIE NAILED! [I will state, in passing, that the
journal above quoted from always referred to me afterward as "Twain, the
Body-Snatcher."]A SWEET CANDIDATE. [It shows what effect the times were
having on me when I say that I saw myself confidently dubbed "Mr. Delirium
Tremens Twain" in the next issue of that journal without a pang --
notwithstanding I knew that with monotonous fidelity the paper would go on
calling me so to the very en
There
is things which you have done which is unbeknowens to anybody but me.
Thật
kinh ngạc đến mức tí nữa thì tôi bốc cháy đùng đùng cùng với hộp
diêm! Thật là một ngòi nổ thô bỉ, hết sức nhẫn tâm! Đã bao giờ tôi
nhìn thấy cái xứ Cochin bên Tàu ấy đâu, cũng chưa từng nghe thấy địa
danh Wakawak! Lại còn cái Hội đồng Chuột xét xử vụ xẻo trộm nải
chuối lá kia nữa.!
Chịu
không biết phải làm gì, cảm thấy mình phát cuồng và không nơi dựa
dẫm. Cả một ngày chẳng làm được việc qué gì. Sáng hôm sau lại thấy
tờ báo ấy với tít mới:
TIN
QUAN TRỌNG - Ngài Twain đang là trung tâm của sự chú ý, bị coi là kẻ
lẩn trốn sự thật về vụ xét xử ở Cochin Trung Hoa.
(Lưu
ý rằng, trong suốt thời gian còn lại của cuộc vận động tranh cử, tờ
lá cải này bao giờ cũng gọi tôi là "Tên Twain khai man bỉ
ổi")
Đến lượt tờ Công Báo viết:
MUỐN
ĐƯỢC RÕ - Liệu vị Ứng cử viên Thống Đốc mới có hạ cố giải thích
cho dăm bảy công dân thân hữu (những người có nghĩa vụ bầu cho ông ta)
về một vụ nho nhỏ đã xảy ra với số bạn nghề ở Montana hay không.
Nhóm bạn này cứ liên tục mất những thứ lặt vặt mãi cho đến khi tìm
thấy chúng (lần nào cũng vậy) trong hòm của me-xừ Twain nào đấy
(được bọc trong giấy báo, giấu giữa quần áo). Họ đã phải ra lời
cảnh báo bạn bè về hành vi ấy, rồi cuối cùng phải quét hắc ín,
cắm lông gà vào người anh bạn nói trên, buộc anh ta phải rời khỏi nơi
vẫn trú ngụ để làm trong sạch không gian. Liệu ngài Ứng viên Thống
Đốc có giải thích gì về chuyện ấy?
Liệu
còn phương sách gì thâm hiểm một cách có chủ tâm hơn thế? Cả cuộc
đời, tôi đã bao giờ ở Montana đâu!
(Sau
tin trên, tờ báo này thường xuyên gọi tôi là "Twain, tên kẻ trộm
thành Monnata")
Tôi
vội vàng xé nhỏ tờ báo trong nỗi lo lắng, hệt như một kẻ lúc thức
dậy chợt hoảng hốt lật tung chiếc chăn mình vẫn nằm, với ý nghĩ
biết đâu bên dưới nó có con rắn cạp nong đang cuộn thu lu!
Đề
mục trên báo làm tôi phải chú ý tiếp theo như sau:
ỨNG
VIÊN DỄ THƯƠNG.
Ngài
Mark Twain, người đã đọc một bài viết rất khó ngửi ở cuộc mít-tinh
của nhóm Ứng Cử viên Độc lập đêm hôm qua đã đến trễ giờ. Một bức
điện báo do bác sĩ riêng của ông ta gửi tới nói rằng ông này bị mấy
con ngựa phóng qua làm ngã. Chân bị gãy ở hai chỗ khiến người bị
ngã cực kì đớn đau khốn khổ... Còn mấy tình tiết miêu tả bậy bạ
như vậy nữa khiến các cử tri Độc lập phải cố mà nuốt trôi bức thư
láo toét ấy, họ đành giả vờ rằng thực sự không biết lí do đến muộn
của ứng viên đáng kính nói trên, người mà họ tin tưởng giao phó
trọng trách.
Có
vài người lại thấy một kẻ say xỉn, gần như bị trúng độc, khá giống
Mark Twain ở một khách sạn vào tối qua. Những cử tri độc lập phải
tìm cách để cố chứng tỏ rằng tên súc vật say xỉn đáng chết bằm ấy
không phải là Mark Twain.
Cuối
cùng thì chúng tôi cũng được họ thông tin như thế! Cũng đành phải cho
là thế thôi.
Nhưng
tiếng nói của nhân đang vang lên như sấm rền với câu hỏi "VẬY CÁI
TÊN ĐÓ LÀ AI?”
Giây
phút ấy thực hoàn toàn không thể nào tin được rằng tên của tôi lại
bị dính cặp với thằng cha say xỉn đáng ngờ ở khách sạn. Đã ba năm
rồi tôi không hề tham dự vào một cuộc nhậu nhẹt bia rượu hay bất kì
thứ nước có cồn nào khác.
(Vậy
mà sáng hôm sau tôi lại bị choáng khi số sau của chính tờ báo đó
phong cho tôi cái tên "Me-xừ Mê sảng Khiếp khủng Mark Twain"
Đến
lượt những lá thư nặc danh chiếm phần lớn khối lượng trong hòm thư
của tôi mỗi ngày. Thường là kiểu thư thế này:
Có
một chuyện của ngài mà ngoài tôi ra không ai biết đến. Tốt nhất là
ngài hãy phắn đi nếu không muốn được đọc trên báo những điều tôi nói
ra...- KẺ CÓ THỂ LÀM MỌI VIÊC.
Cứ
mỗi ngày trôi qua tên của tôi lại được gắn với một biệt danh mới,
nào là TÊN BIỂN THỦ Ô TRỌC, KẺ CƯỚP GIẬT XÁC CHẾT... toàn những
biệt danh chẳng thể coi là hay ho, đến mức tôi không muốn kể ra nữa,
sợ độc giả phát chán.
Quá
nhiều chuyện bịa hết sức bố láo bố toét đòi hỏi tôi phải trả lời,
đến mức Tổng Biên tập và các vị lãnh đạo phải nói với tôi rằng
nếu tiếp tục im lặng thì mọi uy tín chính trị của tôi sẽ tiêu tan
ráo cả. Sự việc càng trở nên cấp bách khi hôm sau trên báo chí lại
có bài xuất hiện:
NGHE
VÀ THẤY!
Vị
Ứng Cử viên độc lập tiếp tục giữ im lặng. Vì đức ngài không dám mở
mồm ra nói năng gì. Bấy nhiêu những lời cáo buộc và tang chứng chống
lại vị này đã quá dư dả, lại được chính nhân vật này công nhận
bằng sự lặng im, chờ đợi sự phán quyết cuối cùng.
Hãy
nhìn vào đức ngài xem sao, thưa các vị cử tri độc lập. Xin hãy nhìn
vào KẺ KHAI MAN, TÊN KẺ TRỘM THÀNH MONNATA, KẺ CƯỚP GIẬT XÁC CHẾT.
Hãy nhìn và suy nghĩ về ME-XỪ MÊ SẢNG KHIẾP KHỦNG.
Nhìn
chằm chằm vào, thưa các vị công dân đáng kính! Rồi các vị hãy cho
biết liệu có nên đặt danh dự và lòng tin của mình vào nhân vật có
chừng ấy biệt danh gớm guốc mà không thể mở mồm ra phủ nhận một
cáo buộc nào.
Không
có khả năng chặt đứt cái đuôi ghẻ lở cứ bám mãi theo mình như vậy,
tôi đành phải chuẩn bị để có một bài trả lời ghê gớm và thỏa
đáng. Vậy nhưng nhiệm vụ này đã phải bỏ dở vì sáng hôm sau xuất
hiện một bài báo hết sức kinh dị. Bọn chúng buộc tội tôi đốt cháy
một nhà thương điên với các bệnh nhân trong đó, chỉ vì bệnh viện này
che mất quang cảnh đẹp đẽ ở trước mặt ngôi nhà chúng tôi.
Thú
thật là tin này làm tôi thực sự kinh hoảng, tiếp theo còn thêm điều
cáo buộc tôi đã đầu độc ông bác mình để thừa hưởng tài sản, yêu
cầu phải quật mồ để kiểm tra...
Đến
nước này thì đành phải tháo lui, phải viết một bài cám ơn hết sức
tử tế đến các cử tri độc lập đã ủng hộ tôi ra ứng cử chức Thủ
Hiến bang New York. Mark Twain này chỉ có thể gây cười, các trò hạ
nhục đối thủ kiểu trên thật chưa được học bao giờ, quí vị tha lỗi
cho ạ!
Nguồn: vandanviet.net
0 nhận xét:
Đăng nhận xét
namkts57@gmail.com