Trong thời đại của
chúng ta
Ernest Hemingway
1924,Pari.
Chương I
Ai cũng say. Cả khẩu đội pháo lần đi
trong đêm mà say. Chúng tôi đi đến Champagne. Viên trung úy vừa cưỡi ngựa đi ra
phía cánh đồng vừa nói một mình: " Tôi nói thật là tôi say rồi, ông bạn
già của tôi ơi. Ồ, tôi xỉn quá." Suốt đêm chúng tôi lần dọc theo con đường
trong bóng tối và viên sĩ quan văn phòng tiểu đoàn cứ cưỡi ngựa đi bên cạnh chiếc
xe hậu cần của tôi mà lải nhải: "Anh phải tắt đi. Nguy hiểm. Nó sẽ bị phát
hiện đó" Chúng tôi đã cách mặt trận năm mươi cây số nhưng viên sĩ quan vãn
lo lắng về chuyện lửa củi trong ngăn bếp của tôi. Cứ lần dọc con đường mà đi
theo kiểu ấy đúng là buồn cười thật.
Đó là thời tôi làm hỏa đầu quân.
Chương 2
Đấu sĩ thứ nhất đề cái sừng bò đâm
ngang tay kiếm của mình và đám đông la hét tống anh ra. Đấu sĩ thứ hai trượt
chân, và con bò húc vào bụng anh và anh một tay nắm cứng treo người lên sừng bò
còn tay kia ghì chặt chơi vào bụng, rồi con bò hất sầm anh vảo hàng rào chắn và
cái sừng thòi ra thế là anh nằm trong cát, rồi đứng dậy như người say mèm và cố
sức đánh những người khiêng anh ra mà la hét cố đòi cho được cây gương, nhưng rồi
anh ngất xỉu. Gã đấu sĩ trẻ xuất hiện và phải giết năm con bò bởi vì bạn không
thể có nhiều hơn ba đấu sĩ, và đến con bò cuối cùng thì hắn mệt lử đến không cầm
nổi lưỡi gươm. Hắn không nhấc cánh tay lên được. Hắn cố gắng năm lần còn đám
đông thì lặng đi bởi vì đó là một mãnh thú mà hắn cùng bò đều dũng mãnh như
nhau rồi cuối cũng hắn đâm được.
Hắn ngồi xuống cát mà nôn mửa và người
ta khoác cái áo choàng lăn người hắn trong khi đám đông la hét và ném các thứ
xuống trường đấu.
Chương 3
Những thánh đường Hồi giáo bị kẹt
trong mưa bên ngoài Andrianople ngang qua những vùng đất lầy lội. Xe cộ bị kẹt
hàng ba mươi dặm dài theo con đường Karagatch. Trâu bò hì hục kéo xe băng qua
bùn. Vô chung vô thủy. Xe cứ chất đầy mọi thứ họ có được. ông già và bả lão, ướt
đẫm người, vừa bước dần tới vừa giữ cho xe di chuyển. Lúc đoàn người gần tới chỗ
cây cầu thì Maritza trở vàng. Xe cộ kẹt cứng trên cầu cứng những con lạc đà nhấp
nhổm suốt hàng dài. Kỵ binh Hy Lạp dồn đoàn người ngựa về phía trước. Đàn bà và
trẻ con ngồi trên xe, thu người lại với đủ thứ chăn nệm, gương lược, máy may,
các gói bọc lỉnh kỉnh. Có một người phụ nữ mang bầu cùng đứa con gái nhỏ ốm riết
cái mền trên người mà khóc. Sợ đến phát khiếp khi phải nhìn cảnh ấy. Trời mưa
suốt con đường di tản.
Chương 4
Chúng tôi đang ở trong khu vườn tại
Mons.
Chàng Buckley bước vào sau cuộc tuần
tra ngang sông.Tên Đức đầu tiên tôi nhìn thấy trèo lăn trên bức tường rào.
Chúng tôi chờ đến khi hắn đặt được một chân lên rồi mới bắn. Hắn mang bao nhiêu
là thứ trên người và ngạc nhiên đến chết khiếp rồi rơi xuống khu vườn. Thế rồi
hơn ba tên nữa trèo lên xa mãi cuối bờ tường. Chúng tôi bắn bọn chúng. Tất thẩy
bọn chúng đều rơi theo cùng một kiểu.
Chương 5
Đó là một ngày nóng khủng khiếp.
Chúng tôi đã dựng chắc một chướng ngại vật tuyệt đối hoàn hảo ngang cây cầu. Nó
đúng là vô giá. Một tấm lưới sắt đúc lớn đã cũ của mặt trước một căn nhà. Quá nặng
không nhấc lên nổi và anh có thể bắn xuyên qua được còn bọn chúng thì phải leo
qua. Điều đó đúng là tuyệt vời. Bọn chúng cố leo lên còn chúng tôi thì bắn hạ
chúng từ khoảng cách gần 40 mét. Bọn chúng xông tới chỗ chướng ngại vật còn bọn
sĩ quan hiện ra trơ trọi và tấn công. Đó là một chướng ngại vật tuyệt đối hoàn
hảo. Các sĩ quan chi huy của bọn chúng thật giỏi. Chúng tôi choáng váng kinh khủng
khi nghe cánh quân mạn sườn tan rã, và chúng tôi phải tháo lui.
Chương 6
Họ bắn sáu bộ trưởng chính phủ lúc
sáu giờ rưởi vào buổi sáng tựa sát bờ tường bệnh viện. Có những vũng nước trên
khoảng sân bên trong tường. Có những chiếc lá khô đẫm nước trên mặt đá lát của
khoảng sân. Trời mưa dữ dội. Mọi cánh cửa chớp của bệnh viện đều được đóng đinh
chặt. Một vị bộ trưởng bị sốt thương hàn. Hai người lính kè ông xuống lầu rồi
bước vào trong mưa. Họ cố giữ ông đứng lên tựa vào bức tường nhưng ông ngồi ụp
xuống vũng nước đọng. Năm ngươi kia đứng chết lặng tựa sát vào tường. Cuối cùng
viên sĩ quan bảo lính có cố ép viên bộ trưởng đứng lên cùng chúng ích gì. Khi họ
bắn loạt đạn đầu thì viên bộ trưởng đang ngồi bệt trong nước đầu gục lên hai đầu
gối.
Chương 7
Nick ngồi tựa vào bờ tường nhà thờ
nơi người ta kéo anh đến để tránh khẩu súng máy đang nhả đạn trên đường. Cả hai
chân thòi ra một cách bất tiện. Anh bị thương ở xương sống. Khuôn mặt anh đẫm mồ
hôi và bẩn thỉu. Mặt trời rọi lên mặt anh. Ngày rất nóng. Rinaldi, lưng to,
quân trang quân dụng vải xòa ra, nằm úp mặt tựa sát bờ tường. Nick nhìn thẳng tới
trước rạng rỡ. Bờ tường màu hồng của ngôi nhà đối diện đã sụp từ mái nhà xuống,
và một khung giường sắt bị treo tòn ten quay ra phía đường. Hai người Áo chết nằm
trong ngổn ngang gạch đá chỗ bóng ngăn của ngôi nhà. Trên phía đường là một người
chết khác. Các thứ đang được chuyền vào thành phố. Tình hình đang tốt ra. Bây
giờ những người khiêng băng ca có thể đi ngang dọc tùy thích. Nick quay đầu và
nhìn xuống Rinaldi. "Sentse Rinaldi, Senta. Anh và tôi chúng ta đang làm một
cuộc hoà bình riêng lẻ. Rinaldi vẫn nằm trong nắng, thở khó khăn. " Chúng
mình không phải là những người yêu nước." Nick quay đầu đi, cười đẫm mồ
hôi. Rinaldi là một thính giả chán ngắt.
Chương 8
Trong khi trận oanh tạc đánh giao
thông hào nát ra từng mảnh tại Fossalta, hắn nằm bẹp dí người đẫm mồ hôi và cầu
nguyện, "Ôi Jesus Christ xin ngài mang con ra khỏi chốn này. Jesus lòng
lành, xin làm ơn mang con ra. Christ, xin làm ơn, làm ơn, làm ơn, Christ. Nếu
ngài chỉ cần cứu con khỏi bị giết con sẽ làm bất cứ điều gì ngài bảo. Con tin
tưởng nơi ngài và con sẽ nói với tất cả mọi người để họ tìm vào thế giới mà
ngài là đấng duy nhất làm chủ. Xin làm ơn, làm ơn, Jesus lòng lành." Cuộc
bắn phá chuyển lên mọi phía trên phòng tuyến. Chúng tôi đến làm việc nơi giao
thông hào và vào buổi sáng mặt trời lên còn ngày thì nóng và oi nồng và chói lọi
và tĩnh lặng. Đêm sau trở lại Mestre hắn chẳng nói gì với người con gái cùng hắn
đi lên lầu tại Villa Rossa về Jesus. Và hắn chẳng bao giờ nói với bất cứ ai.
Chương 9
Lúc 2 giờ sáng hai gã Hungary đi vào
tiệm thuốc lá ở góc đường Số 15 và Đại Lộ. Drevitts và Boyle lái chiếc xe Ford
chạy ngược lên từ trạm cảnh sát đường Số l5. Những người Hungary đang lùi chiếc
xe ngựa ra khơi con hẻm. Boyle bắn một phát vào chỗ ngồi trên chiếc xe ngựa và
một phát xuyên qua thùng xe. Drevitts hoảng sợ khi gã nhận thấy cả hai đều chết.
Quỷ tha ma bắt mày Jimmy, gã nói, mày không nên làm chuyện đó. Như vậy là sắp sửa
bị một lô một lốc phiền toái.
- Chúng là bọn lừa đảo phải không
nào? Boyle nói. Chúng là bọn Nam Âu phải không nào? Thằng trời đánh nào lại đi
gây rắc rối làm gì ?
- Lần này thì được rồi, Drevitts
nói, nhưng làm sao mày biết họ là bọn Nam âu khi mày bắn.
- Bọn Nam Âu mà, Boyle nói, cách một
dặm đường tao cũng có thể nói được bọn chúng là Nam Âu.
Chương 10
Một buổi chiều nóng ở Milan họ đưa
anh lên trên mái nhà và anh có thể nhìn ra xa bên trên thành phố những con chim
én nâu sậm màu ống khói bay trên bầu trời. Một lát sau trời tối và ánh đèn pha
hiện ra. Những người khác đi xuống và mang theo chai lọ. Anh và Ag có thể nghe
tiếng họ bên dưới phía ban công. Ag ngồi trên giường. Nàng tươi mát trong đêm
oi nồng.
Ag còn trực đêm trong ba tháng. Người
ta vui vẽ để nàng trực. Khi họ mổ cho anh nàng chuẩn bị cho anh bàn mổ và họ cười
đùa về chuyện bè bạn hoặc chuyện thụt rửa vết thương. Anh bị đánh thuốc mê cứ
phải cố giữ chặt lấy lòng mình nhờ thế anh sẽ không bép xép chuyện gì cả trong
suốt thời gian mê man lớ ngớ. Sau khi anh đi nàng anh thường cứ đo thân nhiệt
cho nên Ag chẳng thể rời khỏi giường. Chỉ có một vài bệnh nhân và bọn họ đều biết
chuyện đó. Tất cả bọn họ đều thích Ag. Lúc đi tới đi lui trên mấy hành lang anh
thường nghĩ tới Ag nơi giường nằm của anh.
Trước lúc anh trở lại mặt trận họ đi
vào nhà thờ Duomo và cầu nguyện. Trời chập choạng tối và tĩnh lặng, có mấy người
nữa đang cầu nguyện. Họ muốn làm đám cưới nhưng không đủ thời gian để rao hôn
trong nhà thờ, và cả hai đều không có khai sanh. Họ cảm thấy như thế đã cưới
nhau rồi nhưng họ muốn mọi người biết và thừa nhận chuyện cưới xin của họ để họ
không thể mất nhau.
Ag viết cho anh nhiều thư nhưng anh
chẳng nhận được cho đến sau khi đình chiến. Mười lăm bức bó thành một bó và anh
sắp chúng theo thứ tự thời gian rồi đọc một mạch. Tất cả các bức thư đều viết về
bệnh viện, về chuyện nàng đã yêu anh nhiều đến thế nào và chuyện nàng không thể
sống nổi nếu thiếu anh và đêm khủng khiếp biết chừng nào khi không có anh bên cạnh.
Sau đình chiến họ nhất trí là anh
nên trở về nhằm tìm việc làm để họ có thể cưới nhau. Ag không muốn quay về cho
đến khi anh đã có việc làm ổn định và có thể đến New York để gặp nàng. Anh
không uống rượu và không muốn gặp bạn bè hay bất cứ ai trong liên bang là điều
dễ hiểu. Chỉ tìm được việc và cưới vợ. Trên chuyến tàu lửa từ Padova đến Milan
họ cãi nhau về chuyện nàng không sẳn lòng trở về nhà ngay. Khi họ phải nói lời
chia tay trong nhà ga ở Padova họ hôn tạm biệt nhưng lại không ngừng cãi cọ. Họ
cảm thấy buồn khi phải nói lời chia tay như thế. Anh về Mỹ trên con tàu từ
Genoa. Ag trở lại Torre di Mosta để mở bệnh viện. Nơi đó cứ mưa và hiu quạnh rồi
có một tiểu đoàn arditi đóng quân trong thành phố. Sống trong cái thành phố
mưa, bùn vào mùa đông, viên thiếu tá tiểu đoàn trưởng ve vãn Ag, mà nàng thì
trước đó chưa hề biết gì về người Ý, rồi cuối cùng viết thư gởi về Liên bang bảo
rằng chuyện của họ chỉ là chuyện của hai cô cậu trẻ con. Nàng xin lổi, và nàng
biết anh có thể không hiểu được nhưng rồi hôm nào đó lại có thể tha thứ cho
nàng, và biết ơn nàng, rồi hoàn toàn bất ngờ khi nàng hi vọng rằng mình sẽ làm
đám cưới vào mùa xuân. Nàng mãi mãi yêu anh, nhưng bây giờ nàng nhận ra rằng đó
chỉ là tình yêu của hai cô cậu trẻ con. Nàng mong rằng anh sẽ có một sự nghiệp
lớn, và hoàn toàn tin tưởng anh. Nàng biết mọi việc rồi sẽ tốt đẹp.
Viên thiếu tá không cưới nàng vào
mùa xuân hay bất cứ thời gian nào khác. Ag chẳng nhận được một câu trả lời nào
cho bức thư nàng gởi đến Chicago viết về chuyện này. Một thời gian ngắn sau anh
mắc bệnh giang mai do một cô nàng bán hàng tại Hội Chợ trong khi anh đi taxi
ngang qua công viên Lincoln.
Chương 11
Vào năm 1919 hắn đi du lịch trên xe
lửa ở Ý, mang theo một vuông vải dầu do trung ương đảng cấp được viết bằng bút
chì không tẩy được cho biết đây là một đồng chí đã từng chịu đau khổ nhiều dưới
tay bọn trắng ở Budapest và kêu gọi các đồng chí giúp đỡ bằng bất cứ cách nào.
Hắn sử dụng cái vuông vải ấy thay cho vé tàu, hắn nhút nhát và còn quá trẻ và
nhân viên đường sắt cứ thế đưa hắn từ hết nhóm này đến nhóm khác. Hắn không có
tiền, và người ta cho hắn ăn đằng sau quầy hàng trong nhà ăn ở ga. Hắn rất mê nước
Ý, đó là một xứ sở tuyệt vời. Tất cả mọi người đều tử tế. Hắn đã đến nhiều
thành phố, đi đã lắm và xem nhiều tranh. Giotto, Masaccio, và Piero della
Francesca thì hắn mua những phiên bản rồi đem gói lại trong tờ báo Avanti.
Mantegna thì hắn không thích. Hắn trình diện ở Bologlla, và tôi đưa hắn đi với
tôi lên Romaglla nơi đây tôi cần đến thăm một người. Chúng tôi cùng có một chuyến
đi thú vị. Bấy giờ là đầu tháng chín và vùng quê tươi đẹp. Hắn là một gã
Magyar, một thanh niên rất đẹp trai và quá nhút nhát. Những người Horthy đã làm
một vài điều xấu với hắn. Hắn nói sơ sài về chuyện đó. Mặc dù ở Italy, hắn hoàn
toàn tin vào cuộc cách mạng thế giới.
- Nhưng ở Ý phong trào diễn biến thế
nào? Hắn hỏi.
- Rất tệ, tôi nói.
- Nhưng rồi sẽ tốt hơn, hắn nói. Nơi
đây người ta có mọi thứ đây là một xứ sở mà mọi người đều chắc chắn về nó. Đó sẽ
là khởi điểm của mọi thứ.
Tại
Bologna hắn tạm biệt chúng tôi để tiếp tục đáp tàu đến Milano và sau đó là
Aosta để đi bộ ngang qua đèo vào Thụy Sĩ. Tôi nói với hắn về những bức tranh của
Manteglla ở Milano. Không hắn nói rất bẽn lẽn. Hắn không thích Manteglla. Tôi
ghi cho hắn nơi ăn uống ở Milano và địa chỉ của những người đồng chí. Hắn cảm
ơn tôi rất nhiều, nhưng tâm trí hắn thì đã hướng cả vào việc đi bộ vượt đèo. Hắn
rất nôn nóng đi bộ vượt đèo trong khi thời tiết còn tốt. Tin cuối cùng tôi nghe
được về hắn là người Thụy Sĩ đã nhốt hắn vào nhà lao gần Sion.
Chương 12
Họ đập- đập mạnh lên đôi chân con ngựa
trắng và nó tự hất đầu gối lên. Người kị sĩ cầm thương xoay thẳng cái bàn đạp rồi
kéo và nhấc mạnh mình lên yên ngựa. Phần bụng ngựa treo thõng xuống thành một
bó màu xanh và lắc lui lắc tới khi bắt đầu phi nước kiệu, những gã phụ đấu
(monos) lấy roi quất phía sau chân chú chàng. Chú chàng uể oải phi nước kiệu dọc
theo bờ tường quanh trường đấu. Chú ta đứng cứng ngắt lại và một trong những gã
phụ đấu nắm bộ dây cương rồi dẫn chú chàng bước về phía trước. Người kị sĩ cầm
cương đá vào đinh thúc ngửa nghiêng vế phía trước và phóng cây giáo vào con bò.
Máu phun đều đều từ giữa hai chân trước con ngựa. Nó loang choạng thảng thốt.
Con bò chần chừ không tấn công.
Chương l3
Đám đông la hét suốt và ném các mẩu
bánh mì xuống trường đấu rồi là những tấm đệm và các bịch rượu bằng da, tiếp tục
huýt sáo và hò reo ầm ĩ. Cuối cùng con bò cũng quá mệt do bị quá nhiều cú đâm
và gập đầu gối lại rồi nằm quị xuống và rồi một đấu sĩ phụ (cuadril1a) nghiêng
người bên trên cổ con bò và đâm cú lê an ủi ( puntil1o). Đám đông ào tới hàng
rào chắn và vây lấy đấu sĩ chuyên nghiệp (torero) rồi hai người túm lấy anh mà
giữ chặt rồi ai đó cắt phăng búm tóc của anh đi mà vung vẫy rồi một gã thanh
niên tóm lấy nó mà chạy biến mất. Về sau tôi gặp lại anh tại tiệm cà phê. Anh
lùn tè mặt nâu sẫm và say quắc nói rằng rốt cuộc trước đây cũng xảy ra y như vậy.
Thực sự tôi không phải là đấu sĩ cừ.
Chương l4
Nếu nó xảy ra ngay sát sàn sạt trước
mặt anh, anh có thể nhìn thấy Villalta gầm gừ với con bò và nguyền rủa nó, và
lúc con bò tấn công anh liền ngoặt ra phía sau chắc nịch như một cây sồi khi
gió dập, hai chân anh siết chặt vào nhau, tấm vải đỏ kéo lê còn lưỡi kiếm nà
theo thành một đường cong phía sau. Đoạn anh nguyền rủa con bò, nhứ nhứ tấm vải
đỏ trước mũi nó, rồi oằn người ra sau tránh cú húc hai chân anh vẫn trụ vững, tấm
vải đỏ oằn đi và mỗi lần như thế đám đông lại la hét.
Khi anh bắt đầu dứt điểm thì tất cả
trong cùng một cú ào tới. Con bò nhìn thẳng vào anh, căm hận. Trong cùng một đợt
chuyển động anh rút kiếm khỏi những nếp gấp của tấm vải đỏ và quan sát đoạn gọi
con bò, Toro! Toro! rồi con bò tấn công và villata tấn công và ngay chớp mắt ấy
cả hai thành một. Villalta nhập thành một với con bò và thế là xong. Vinalta đứng
thẳng còn chuôi kiếm đỏ ló ra lờ mờ giữa hai vai con bò. Villalta tay vẫy đám
đông còn con bò rống lên đầy máu, nhìn xoáy vào Villalta rồi chân từ từ sụm xuống.
Chương 15
Tôi nghe tiếng trống đi dần xuống phố
thế rồi là sáo là kèn. Và họ tiến vòng qua góc đường, tất cả đều nhảy. Con đường
đầy bọn họ. Maera nhìn thấy hắn và rồi tôi nhìn thấy hắn. Khi họ dừng nhạc khom
người thì hắn cũng theo họ gặp người sát đường và khi họ bắt đầu chơi trở lại
thì hắn nhảy lên và cũng lướt múa dưới đường. Hắn say mười mươi rồi.
- Anh xuống đi theo sau hắn, Maera
nói, hắn ghét tôi.
Thế là tôi đi xuống và đuổi kịp họ
và tóm lấy hắn mà nói lúc hắn khom người xuống chờ nhạc hòng thoát khỏi tay
tôi. Nhanh lên nào Luis. Vì Chúa anh còn lũ bò chiều nay nữa. Hắn không thèm
nghe tôi, hắn đang căng tai lắng nghe tiếng nhạc mà nhảy.
Tôi nói: Đừng có khùng quá Luis. Hãy
trở lại khách sạn đi.
Rồi
nhạc lại trổ lên rồi hắn nhảy lên rồi ngoáy người thoát khỏi tay tôi rồi bắt đầu
múa. Tôi tóm lấy tay hắn và hắn kéo thoát ra và nói. Ồ, để tao yên. Mày chẳng
phải bố tao.
Tôi trở về khách sạn còn Maera thì đứng
ngoài ban công nhìn ra xem tôi có đưa được hắn về không. Anh đi vào khi nhìn thấy
tôi rồi đi xuống cầu thang mà kinh hãi.
- Vâng, Maera nói, rồi ai sẽ giết
nhưng con bò của hắn sau khi hắn bị hất tung.
- Tôi cho là chúng ta, tôi nói.
- Vâng, chúng ta, Maera nói. Chúng
ta giết bò của những tên man rợ, và bò của những thằng say, và bò của nhưng gã
nhảy riau riau. Vâng. Chúng ta sẽ giết chúng. Chúng ta sẽ giết chúng được thôi.
Vâng. Vâng. Vâng.
Chương 16
Maera vẫn nằm, đầu kê trên hai tay,
mặt vùi vào cát. Anh cảm thấy ấm áp và nhớp nháp từ chỗ vết thương máu chảy. Mỗi
lần anh cám thấy cái sừng trờ tới. Đôi khi con bò chỉ dùng đầu húc vào anh. Có
lần cái sừng lia một đường xuyên vào anh và anh cảm thấy nó chùi vào trong cát.
Ai đó đã kéo đuôi con bò. Bọn họ đang nguyền rủa và đong đưa cái áo khoác ngắn
trước mặt nó. Thế là con bò bỏ đi. Một vài người đã đỡ Maera dậy rồi bắt đầu
mang anh chạy về phía hàng rào xuyên qua cổng thoát ra lối hành lang vòng dưới
khán đài lớn mà tới phòng y tế. Họ đặt Maera xuống cái giường nhỏ rồi một người
đi gọi bác sĩ. Vị bác sĩ chạy từ bãi quây súc vật nơi ông đang khâu vết thương
cho những con ngựa của các ky sĩ tới. Ông phải dừng lại mà rửa tay. Có một tiếng
thét to vang lên nơi khán đài phía trên đầu. Maera muốn nói một điều gì đó và
thấy rằng mình không thể nói nổi. Maera cảm thấy mọi vật lớn ra và lớn ra và rồi
lại nhỏ đi và nhỏ đi. Đoạn lại lớn ra và lớn ra và lớn ra và rối nhỏ và nhỏ đi.
Thế rồi mọi vật bắt đầu chạy nhanh hơn và nhanh hơn như khi người ta tăng tốc độ
của phim. Rồi anh chết.
Chương 17
Bọn chúng treo Sam Cardinella lúc
sáu giờ sáng trong hành lang của một nhà tù tỉnh. Hành lang thì dài và hẹp, hai
bên là hai dãy xà lim. Xà lim nào cũng chật người. Tù nhân bị mang vào đó treo
cổ. Năm người đàn ông bị kết án treo cổ thì ở trong năm cái xà lim đầu hồi. Ba
trong số những người đàn ông bị treo cổ là người da đen. Họ rất khiếp đảm. Một
trong hai người đàn ông da trắng thì ngồi trên chiếc giường hẹp lấy hai tay ôm
đầu. Người kia thì nằm bẹp trên giường vời cái mền trùm kín đầu.
Bọn chúng đi qua một cái cửa âm
trong tường mà bước lên giá treo cổ. Có chừng sáu, bảy người kể cả hai linh mục.
Bọn chúng vác sam Cardinella. Khoảng từ bốn giờ sáng ông ta đã như thế rồi.
Trong khi bọn chúng cột hai chân ông
lại thì hai gã cai ngục kéo thẳng ông ra còn hai vị linh mục thì thì thầm với
ông. Hãy là người, con của ta." một vị linh mục nói. Khi bọn đội mũ lưỡi
trai đến rà lại cái thần hồn của ông thì Sam Cardinella hết điều khiển nổi các
bắp cơ thắt.
Những gã cai ngục đang giữ người ông
bèn thả ra. Cả hai đều kinh hãi. Này Wil1, lấy cái ghế chứ?", một gã cai
ngục hỏi. "Có một cái thì tốt hơn, một gã đàn ông đội mũ quả đưa nói.
Khi tất cả bọn chúng bước quay lên
giàn giáo đằng sau cái cửa sập rất nặng, làm bằng gỗ sồi và thép lắc lư trên bộ
bạc đạn thì Sam Cardinella vẫn đang ngồi ở đó bị dây thừng cột chặt quanh cổ, vị
linh mục trẻ hơn vừa quì bên chiếc ghế vừa giữ thẳng cây thánh giá. Vị linh mục
nhảy lùi lên trên giàn giáo ngay trước khi cái cửa sập sập xuống.
Chương 18
Nhà vua đang làm vườn. Ông hình như
rất vui khi gặp tôi. Chúng tôi đi dạo trong vườn. Đây là hoàng hậu, ông nói. Bà
đang tỉa một bụi hồng. Ồ chào anh, bà nói. Chúng tôi ngồi xuống cái bàn dưới một
gốc cây to và nhà vua sai mang whisky và soda đến. Dẫu sao thì chúng ta cũng có
rượu ngon, ông nói. Hội đồng cách mạng, ông cho tôi biết, không cho phép ông ra
khỏi khu đất quanh cung điện. Tôi tin Plastiras là một người đàn ông rất tốt,
ông nói, nhưng khó khủng khiếp. Dù vậy tôi vẫn nghĩ rằng ông ta bắn bọn ấy là
đúng. Giá Kerensky mà bắn vài gã thì nhiều chuyện đã hoàn toàn khác rồi. Dĩ
nhiên điều vĩ đại trong chuyện này là chính mình không bị bắn.
Đúng là rất vui vẻ. Chúng tôi nói
chuyện hồi lâu. Giống như mọi người Hy Lạp, ông muốn đến Mỹ.
0 nhận xét:
Đăng nhận xét
namkts57@gmail.com